|
700 languge projects in 10 years |
|
What would have to happen to translation projects in order to start in every language by 2025? That was the question we faced at the Wycliffe and SIL International Conference in 1999. Eventually we adopted Vision 2025...
|
|
Read more...
|
|
|
This time Wycliffe Seminar was held in Tavriyskiy Christian Institute in Cherson. It was good to see how the program of the seminar was going on and it was encouraging for all of its participants.There came 17 participants from different parts of Ukraine and all of them had serious intentions about ministry opportunity on Bible translation or another involvement with the mission.
|
|
Read more...
|
|
Як людину, що випередила свій час, його називають "ранковою зіркою Реформації". Джон Вїкліф навчався і проповідував у Оксфордському університеті. Він був особливо талановитим проповідником і залишив по собі багату спадщину богословських праць.
Підставою віри для Джона Уїкліфа було Святе Письмо, а головним переконанням - те, що Біблію необхідно зробити доступною для кожної людини. Рухомий цією ідеєю, він зі своїми учнями у 1382 році організовує переклад латинської Біблії (Вульгати) англійською мовою. Його послідовники стали розповсюджувачами Святого Писання. Пройде ще понад сто років, і люди, подібні Мартіну Лютеру і Джону Кальвіну, проведуть Реформу, про яку мріяв Вікліф.
У 1942 році Камерон Таунсенд назвав місію перекладачів Біблії ім'ям Джона Уїкліфа, який першим почав поширювати ідею, що кожна людина повинна читати Біблію своєю рідною мовою.
|
|
Я і не уявляв! Саме таку реакцію найчастіше ми бачимо від тих людей, які чують про переклад Біблії вперше! Звичайно, що християни, які вивчають Біблію дуже добре знають про заборону Христа займатися учнівством і місіонерством по всьому світу. Втім не всі християни усвідомлюють, що є такі люди, які не мають письмового перекладу Біблії їхньою рідною мовою. Це - "безбіблійні" народи! Якщо ти серед тих, хто вперше чує про "безбіблійні" народи, і про переклад Слова Божого - ти не один! Давай разом дізнаємося більше про це! |
|
Ми очікуємо від вас допомоги |
|
Багато християн на Україні просто не знають, що є велика необхідність у перекладі Біблії мовами народів світу. Один з можливих шляхів у досягненні цієї мети - це мобілізувати церкви країни, щоб розширити бачення цієї роботи, розповідаючи про цю потреби в невеликих групах на конференціях, у навчальних класах . |
|
|
|
|
|
|
Page 1 of 2 |